Log In

Share This Page

Geolocating...

Bástya elvtárs újra beleharap a „magyar narancsba” a cannes-i filmfesztiválon

Bástya elvtárs újra beleharap a „magyar narancsba” a cannes-i filmfesztiválon

Bástya elvtárs újra beleharap a „magyar narancsba” a cannes-i filmfesztiválon

Bástya elvtárs újra beleharap a „magyar narancsba” a cannes-i filmfesztiválon

Cannes, 2019. május 17.: Bemutatták Bacsó Péter A tanú című alkotásának eredeti, cenzúrázatlan változatát pénteken. A film a 72. cannes-i filmfesztiválon, a klasszikusok felújított változatát felvonultató programban szerepelt.

Bacsó Péter legendás filmjének felújított változatát – 50 évvel a cannes-i premiert követően – a Magyar Nemzeti Filmalap kezdeményezésére tűzte műsorra a Cannes Classics. Ez a világ egyik legjelentősebb filmfesztiváljának filmtörténeti klasszikusokat felvonultató programja, amelyben idén 23 alkotás előtt tisztelegnek.

Idén már negyedik alkalommal válogatott be a Magyar Nemzeti Filmalap által restaurált magyar filmklasszikust a cannes-i filmfesztivál Cannes Classics című hivatalos programja.

Eddig Jancsó Miklós Szegénylegények, Makk Károly Szerelem és Fábri Zoltán Körhinta című alkotásai szerepeltek a blokkban.

Bacsó Péter A tanú című 1969-ben forgatott filmjével a magyar rendszerváltás után 30 évvel egy olyan film kerülhetett vetítésre, amely a leváltott szocialista diktatúra szimbólumává vált.

Az elkészítése után tíz évre dobozba zárt alkotást 1981-ben vetítették először Cannes-ban. Akkor az Un certain regard (Egy bizonyos nézőpont) elnevezésű válogatásban volt látható, és ezután 32 további országban mutatták be.

A filmet 1981-hez hasonlóan most is elkísérte Cannes-ba a 2009-ben elhunyt rendező özvegye, Hudák Ilona. Ilona a vetítés előtt a közönségnek felidézte, hogy a bemutató előtt néhány nappal Bacsó Péter Budapesten eltörte a lábát. A cannes-i vetítésre így gipszben és gépkocsival érkezett, ami kiválóan érzékeltette az akkori magyar filmgyártás és elsősorban A tanú helyzetét.

Havas Ágnes, a Magyar Nemzeti Filmalap vezérigazgatója a vetítést követően elmondta: nagyon jól sikerült a film francia és angol nyelvű felirata. A nemzetközi közönség – beleértve a japánokat is – értették a poénokat, Bacsó Péter szatirikus hangvétele ma is működik, a nézők sokat nevettek.

A fennmaradt egyetlen cenzúrázatlan korabeli kópia alapján a digitális technika segítségével most lehetővé vált az eredeti változat rekonstrukciója. A kivágott részeket a Filmlabor hiánytalanul be tudta illeszteni filmbe. A Filmlabornak sikerült „hozzáfényelni” az „új” részeket a mindenki által ismert verzió restaurált anyagához. Többnek az eredeti negatívja hosszú kutatómunka során a Mafilm raktárából került elő.

Ennek köszönhetően kiváló minőségben látható a cenzúrázatlan változat,

amelyet június 1-jén mutatnak be a magyar mozikban!

Az eredeti verzióban látható a Rajk Lászlóra utaló sötétzárka-jelenet. Az a beszélgetés is bővebb, ahol az egyház ezeréves stabilitását állítják szembe az éppen csak megszületett kommunista rendszerrel.

Ebben a változatban nem szerepelt a forgalmazott változatot záró, több évvel később játszódó villamosjelenet. Ezt a rendező a cenzúra utasítására illesztette a film végére 1969-ben.

A film teljes körű, 4K felbontású restaurálása a Filmalap igazgatóságaiként működő Filmarchívum és Filmlabor közös munkája. A munka 30 szakember részvételével és a Magyar Operatőrök Társasága közreműködésével valósult meg.

A Filmalap kezdeményezéseként 2017-ben indított hosszú távú filmfelújítási programnak köszönhetően évente 25-30 magyar klasszikus film teljes körű restaurálása készül el.

Bástya elvtárs újra beleharap a „magyar narancsba” a cannes-i filmfesztiválon

Comments